vinansa.blogg.se

Softly sings the donkey poem
Softly sings the donkey poem






softly sings the donkey poem

Thetic go-between for a poet and his translator, and Mrs. Ayscough has been to me the pathway to a new world. The translations I had previously read had given me nothing. I was lucky indeed to approach Chinese poetry through such a medium. Since neither of us pretended to any knowledge of the other's craft, our association has been a continually augmenting pleasure.

#Softly sings the donkey poem how to

A sinologue has not time to learn how to write poetry a poet has no time to learn how to read Chinese. The study of Chinese is so difficult that it is a life-work in itself, so is the study of poetry. The method we adopted made this possible, as I shall attempt to show. To be suddenly introduced to a new and magnificent literature, not through the medium of the usual more or less accurate translation, but directly, as one might burrow it out for one's self with the aid of a dictionary, is an exciting and inspiriting thing. It has been a long and arduous task, but one which has amply repaid every hour spent upon it.

softly sings the donkey poem

Ayscough's and my joint collaboration has been to turn her literal translations into poems as near to the spirit of the originals as it was in my power to do. L ET me state at the outset that I know no Chinese. PUBLISHED DECEMBER, 1921 REPRINTED OCTOBER, 1922 FEBRUARY, 1926 North China Branch, Royal Asiatic SocietyĬOPYRIGHT, 1921, BY FLORENCE AYSCOUGH AND AMY LOWELL SIX FRENCH POETS: STUDIES IN CONTEMPORARY LITERATURE (IN COLLABORATION WITH FLORENCE AYSCOUGH)įIR-FLOWER TABLETS: POEMS TRANSLATED FROM THE CHINESE Fir-Flower Tablets: Poems Translated from the Chinese.Ī Celebration of Women Writers Fir-Flower Tablets:








Softly sings the donkey poem